Pinyin Lyrics, English Lyrics (Translation), Info/About, Background Story, Covers & Versions, Chords, Video, and Download/mp3 of Stranger重生之我在异乡为异客(Chong Sheng Zhi Wo Zai Yi Xiang Wei Yi Ke) By Yang Kun杨坤 & Wang Ruizhuo王睿卓 & Damn5z
Info/About “Stranger”
Song Name | Stranger重生之我在异乡为异客(Chong Sheng Zhi Wo Zai Yi Xiang Wei Yi Ke) |
Artist | Yang Kun杨坤 & Wang Ruizhuo王睿卓 & Damn5z |
Lyricist | Viigh/Damn5Z |
Composer | Viigh/Damn5Z |
Released | 2024 |
Genre | Pop |
Language | Mandarin |
Background Story of “Stranger”
This song was released on April 7, 2024, it’s one of the most popular songs of Yang Kun杨坤 (the original version) & Wang Ruizhuo王睿卓 & Damn5z (the more popular version), since release, it has been covered by many other artists, and very popular on Tik Tok and other social media.
Lyrics in Pinyin/Mandarin/English of “Stranger”
xiàng jiǔ bié de jiā xiāng gǎn lái
向 久 别 的 家 乡 赶 来
Making my way back to the hometown that I’ve been separated from for a long time.
sàn luò tiān yá de yóu zǐ
散 落 天 涯 的 游 子
A wanderer scattered across distant lands
wéi yī zhǎn dēng wéi yī cān fàn
为 一 盏 灯 为 一 餐 饭
Yearning for a guiding light, a warmth of a meal
tà shàng yuè guāng zhào liàng de guī tú
踏 上 月 光 照 亮 的 归 途
Stepping onto the path illuminated by moonlight
qù zhòng féng
去 重 逢
To reunite with what once was
nà yuǎn shān hū huàn wǒ
那 远 山 呼 唤 我
The distant mountains calling me back
céng qiān bǎi cì lù guò
曾 千 百 次 路 过
Having passed this way countless times
bàn shān yāo zhāi jǐ duǒ
半 山 腰 摘 几 朵
Picking a few flowers halfway up the mountain
biàn piāo xiàng gē sòng zhě
便 飘 向 歌 颂 者
These flowers drift towards the celebrators
nà fèn jiǎn dān
那 份 简 单
That simple yet profound essence of life
lí kāi hòu
离 开 后
Since leaving
jiù zài yě méi jiàn guò
就 再 也 没 见 过
Never having encountered it again
dān chéng piào de huǒ chē
单 程 票 的 火 车
On a one-way train
yī lù shàng hēng zhe gē
一 路 上 哼 着 歌
Humming songs along the way
tā men shuō lí kāi jiā biàn shì liú làng bú guǎn duō yuǎn ā
他 们 说 离 开 家 便 是 流 浪 不 管 多 远 啊
They say leaving home means wandering, regardless of how far I travel.
dāng nǐ xiǎng niàn de shí hòu jì dé kāi chuāng yǎng tóu wàng
当 你 想 念 的 时 候 记 得 开 窗 仰 头 望
When you miss home, remember to look up through the window, to seek solace in the stars.
tā men shuō bú guǎn zài shí me dì fāng yǒng yuǎn zài lù shàng
他 们 说 不 管 在 什 么 地 方 永 远 在 路 上
They say that no matter where you are, you are always on the road, ever moving forward.
yóu zǐ guī dōng xuě zhì biàn bú jù pà fēng làng
游 子 归 冬 雪 至 便 不 惧 怕 风 浪
When the wanderer returns and winter snow falls, I will not fear the storms of life.
shàng chē de jiǎo zǐ hái yǒu xià chē de miàn
上 车 的 饺 子 还 有 下 车 的 面
The dumplings before boarding and the noodles after disembarking, representing the comforts of food.
chē shuǐ hé mǎ lóng cháo wǒ bú tíng de jiàn
车 水 和 马 龙 朝 我 不 停 的 溅
The hustle and bustle of vehicles and horses splashing around me constantly
zài yì xiāng de yè lǐ wǒ zài bú tíng de piàn
在 异 乡 的 夜 里 我 再 不 停 的 骗
In the night of a foreign land, I keep deceiving myself
zài kǒu shuǐ hé lèi shuǐ zhī jiān bú tíng de yān
在 口 水 和 泪 水 之 间 不 停 的 咽
Swallowing continuously between saliva and tears
wéi shí me wǒ gěi bú le tā xiàng wǎng de dōng xī
为 什 么 我 给 不 了 她 向 往 的 东 西
Questioning why I cannot provide her with the dreams she longs for.
wǒ zhǎng dà le hái shì zǒu bú chū píng fāng hé gōng lǐ
我 长 大 了 还 是 走 不 出 平 方 和 公 里
Despite growing up, I still cannot escape the confines of square roots and kilometers
wéi shí me chéng zhǎng shì bǎ shāng bā jiē kāi zài chōng xǐ
为 什 么 成 长 是 把 伤 疤 揭 开 再 冲 洗
Wondering why growing up feels like peeling back scars and cleansing wounds, revealing pain.
hǎo zài jiā xiāng shì bìng rù gāo huāng jiàn xiào de chōng jì
好 在 家 乡 是 病 入 膏 肓 见 效 的 冲 剂
Fortunately, my hometown is a remedy that works even in advanced illness, a source of healing.
yǒu yī dào cǎi hóng
有 一 道 彩 虹
There lies a rainbow
tā qiān chuāng yòu bǎi kǒng
它 千 疮 又 百 孔
Though it is riddled with scars and holes
ā mā lǒu zài huái zhōng
阿 妈 搂 在 怀 中
My mother holding me close
yǒng gǎn diǎn bié pà tòng
勇 敢 点 别 怕 痛
Be brave, do not fear the pain
wǒ fèn dòu wǒ bú shì wéi le chuān jīn huò dài yín
我 奋 斗 我 不 是 为 了 穿 金 或 戴 银
I strive not for gold or silver
shì wéi le bú ràng bà mā lǎo le shí huāng hé mài píng
是 为 了 不 让 爸 妈 老 了 拾 荒 和 卖 瓶
So that my parents do not have to grow old scavenging or selling bottles
wǒ zǎo jiù chī gòu kuài cān yě tán gòu le ài qíng
我 早 就 吃 够 快 餐 也 谈 够 了 爱 情
I’ve had my fill of fast food and spoken enough about love
chū zū wū de mén suǒ bú shàng yīn wéi děng xìng fú lái lín
出 租 屋 的 门 锁 不 上 因 为 等 幸 福 来 临
My rented room’s door cannot lock, as I await the arrival of happiness
nà fèn jiǎn dān
那 份 简 单
That simple yet profound essence of life
lí kāi hòu
离 开 后
Since leaving
jiù zài yě méi jiàn guò
就 再 也 没 见 过
Never having encountered it again
dān chéng piào de huǒ chē
单 程 票 的 火 车
On a one-way train
yī lù shàng hēng zhe gē
一 路 上 哼 着 歌
Humming songs along the way
lǐ xiǎng cáng jìn xiàn shí lǐ kě xiàn shí shì piàn shā mò
理 想 藏 进 现 实 里 可 现 实 是 片 沙 漠
Hiding ideals within reality, yet reality feels apathetic and barren like a desert.
rén qíng shì gù xiàng gēn zhēn jiān ruì de bǎ wǒ zhā guò
人 情 世 故 像 根 针 尖 锐 的 把 我 扎 过
The intricate nature of human affairs—a sharp needle piercing through my edges.
shēng huó jiù shì féng féng bǔ bǔ zài bú duàn de cā pò
生 活 就 是 缝 缝 补 补 在 不 断 的 擦 破
Life consists of patching up continual rips
yǒu shí nǐ jiào dé duì le yě kě néng cuò shàng jiā cuò
有 时 你 觉 得 对 了 也 可 能 错 上 加 错
Sometimes you might feel right, only to discover even more errors compounding.
suàn le bei dà bú le bú gàn le bei
算 了 呗 大 不 了 不 干 了 呗
Whatever, at most, I’ll just quit
yǒu xiē wǒ zhuā bú zhù de dōng xī nà jiù fàng le bei
有 些 我 抓 不 住 的 东 西 那 就 放 了 呗
If there are things I cannot grasp, then I might as well let them go.
rú guǒ yǒu xiē guān xì ràng wǒ lèi nà jiù duàn le bei
如 果 有 些 关 系 让 我 累 那 就 断 了 呗
If some relationships drain me, then it’s best to sever them.
kàn bú shùn yǎn de rén hé shì nà jiù dōu huàn le bei
看 不 顺 眼 的 人 和 事 那 就 都 换 了 呗
If people and things are disagreeable, then change them for a more peaceful existence.
Covers & Versions of “Stranger”
Lyrics Video
Live performance in 2024 by Yang Kun杨坤 & Wang Heye王赫野 & Wang Ruizhuo王睿卓
Pure Version by Wang Ruizhuo王睿卓
Rap Version by Wang Ruizhuo王睿卓 & Damn5z
Vietsub version
Tik Tok DJ Version
Slowed version
Compilation of influencer covers
Original Version by Yang Kun杨坤
Chords of “Stranger”
Download/MP3 of “Stranger”
Please support the artist by paying for the music, later I will add the legitimate download source of this song, please come back later, thank you
Other Tracks by “Yang Kun杨坤” You Would Probably Like Too
![]() | Two Selves两个自己 (Love’s Rebellion OST) |
![]() | Stranger重生之我在异乡为异客 |
![]() | Ferry Me渡我 (Demi-Gods and Semi-Devils OST) |
![]() | Beijing Welcomes You北京欢迎你 (2008 Beijing Olympics Theme Song) |