Pinyin Lyrics, English Lyrics (Translation), Info/About, Background Story, Covers & Versions, Chords, Video, and Streaming Links of Onlooker壁上观(Bi Shang Guan) By Yi Ke Xiao Cong一棵小葱(周明聪) & Zhang Xiaohan张晓涵(张曦匀)
Info/About “Onlooker”
Song Name | Onlooker壁上观(Bi Shang Guan) |
Artist | Yi Ke Xiao Cong一棵小葱(周明聪) & Zhang Xiaohan张晓涵(张曦匀) |
Lyricist | Xiao Liu |
Composer | Yi Ke Xiao Cong |
Released | 2019 |
Genre | Chinoiserie |
Language | Mandarin |
Background Story of “Onlooker”
This song was released on June 27, 2019, and has become one of the most popular tracks by Yi Ke Xiao Cong一棵小葱(周明聪) & Zhang Xiaohan张晓涵(张曦匀). Since its release, it has been widely covered by other artists and has gone viral on TikTok and other social media platforms in 2024.
A Timeless Journey Through Cave Murals
The song “Onlooker” is set against the backdrop of Tang Dynasty Dunhuang murals, telling the story of a visitor to the Mogao Caves. As they gaze upon the celestial feitian (flying apsaras) paintings, their mind drifts into endless reverie, as if transported to the golden age of the Tang Empire.
Blending Artistry Across Eras
Singer Zhang Xiaohan masterfully weaves together pop, opera, and folk vocal styles in this musical creation. The song’s concept emerged when the creative director of Yike Xiaocong envisioned an archaeologist (or traveler) lost in desert winds, stumbling upon an ancient city. The protagonist gets magically drawn into the murals where celestial maidens come alive, witnessing both the civilization’s glorious peak and its eventual decline – until the music fades and the dream abruptly ends, leaving only the silent murals as witnesses to history.
Lyrics in Pinyin/Mandarin/English of “Onlooker”
yí wàng de shā rào zhǐ jiān liú zhuǎn
遗忘的沙绕指尖流转
Forgotten sands flow through fingertips
yún lóu xiān zǐ shuǐ xiù chán mián
云楼仙子 水袖缠绵
Cloud tower fairy, water sleeves entwine
jiā lán pú tí xià kè dào lái
迦蓝菩提下客到来
Guests arrive beneath the Bodhi tree
mèng yāo qǐ wǔ bā bù tiān
梦邀起舞八部天
Dreams invite dance of celestial beings
lín xún de gōu hè qǐ fú céng luán
嶙峋的沟壑起伏层峦
Jagged ravines and undulating peaks
shēng xiāo pí pá jīn sè bù niǎn
笙箫琵琶 金色步辇
Sheng flute, pipa, golden palanquin
qiān qiū huáng shā bù céng tuì jiǎn
千秋黄沙 不曾褪减
Millennia of yellow sand never fade
quán táng de nóng mò zhòng cǎi
全唐的浓墨重彩
Tang dynasty’s rich colors
yī chà nà xǔ xǔ lǚ yǐng fú guāng yìng gōng què
一刹那栩栩缕影浮光映宫阙
In an instant, vivid shadows reflect on palaces
cuò wèn jīn xī shì hé nián
错问今夕是何年
Mistakenly asking what year this is
qīng hú xuán jì wǔ dēng huǒ zài hé chù cháng mián
轻胡旋伎舞灯火在何处长眠
Where do the whirling dancers’ lanterns rest
bàn zhe fán xīng yìng zhū tiān
伴着繁星映诸天
Accompanied by stars reflecting heaven
xuě jìn rǎn wàn qiān huá guāng zhōng shēng sù fó kān
雪浸染万千华光钟声塑佛龛
Snow dyes glorious lights, bells shape Buddha niches
cǐ qù méng chén yǐn lè yàn
此去蒙尘饮乐宴
This dusty journey to feasts
zhū yán gǎi zěn bù jiàn kū huà xī rì cuǐ càn
朱颜改怎不见窟画昔日璀璨
Why don’t we see the cave paintings’ past brilliance
què xǐng lái zuò bì shàng guān
却醒来作壁上观
Only to wake as an onlooker
yí wàng de shā rào zhǐ jiān liú zhuǎn
遗忘的沙绕指尖流转
Forgotten sands flow through fingertips
yún lóu xiān zǐ shuǐ xiù chán mián
云楼仙子 水袖缠绵
Cloud tower fairy, water sleeves entwine
jiā lán pú tí xià kè dào lái
迦蓝菩提下客到来
Guests arrive beneath the Bodhi tree
mèng yāo qǐ wǔ bā bù tiān
梦邀起舞八部天
Dreams invite dance of celestial beings
lín xún de gōu hè qǐ fú céng luán
嶙峋的沟壑起伏层峦
Jagged ravines and undulating peaks
shēng xiāo pí pá jīn sè bù niǎn
笙箫琵琶 金色步辇
Sheng flute, pipa, golden palanquin
qiān qiū huáng shā bù céng tuì jiǎn
千秋黄沙 不曾褪减
Millennia of yellow sand never fade
quán táng de nóng mò zhòng cǎi
全唐的浓墨重彩
Tang dynasty’s rich colors
yī chà nà xǔ xǔ lǚ yǐng fú guāng yìng gōng què
一刹那栩栩缕影浮光映宫阙
In an instant, vivid shadows reflect on palaces
cuò wèn jīn xī shì hé nián
错问今夕是何年
Mistakenly asking what year this is
qīng hú xuán jì wǔ dēng huǒ zài hé chù cháng mián
轻胡旋伎舞灯火在何处长眠
Where do the whirling dancers’ lanterns rest
bàn zhe fán xīng yìng zhū tiān
伴着繁星映诸天
Accompanied by stars reflecting heaven
xuě jìn rǎn wàn qiān huá guāng zhōng shēng sù fó kān
雪浸染万千华光钟声塑佛龛
Snow dyes glorious lights, bells shape Buddha niches
cǐ qù méng chén yǐn lè yàn
此去蒙尘饮乐宴
This dusty journey to feasts
zhū yán gǎi zěn bù jiàn kū huà xī rì cuǐ càn
朱颜改怎不见窟画昔日璀璨
Why don’t we see the cave paintings’ past brilliance
què xǐng lái zuò bì shàng guān
却醒来作壁上观
Only to wake as an onlooker
Covers & Versions of “Onlooker”
Audio Version
Cover by Xiu Xiu Man咻咻满
Cover by Zhang Yuan张远 & Fu Hongyu傅红雨 (Live)
Cover by Xu ZiWei徐子未 (Live)
Vietsub version
Cover by Deng Shen Me Jun等什么君
Cover by Ju Jingyi鞠婧祎
Cover by A YueYue阿YueYue
Raised Key and Sped-up Version
Cover by Gong Linna龚琳娜 (Thai sub)
Chords of “Onlooker”
https://www.guitarworld.com.cn/pu/q102432
Streaming Links of “Onlooker”
Please support the artist by paying for the music, later I will add the legitimate streaming links of this song, please come back later, thank you
Other Tracks by “Zhang Xiaohan张晓涵(张曦匀)” You Would Probably Like Too
![]() | Onlooker壁上观 |
![]() | Cutting Ice截冰 (Perfect Match OST) |
![]() | The Word is Correct and the Accent Round字正腔圆 |