Pinyin Lyrics, English Lyrics (Translation), Info/About, Background Story, Covers & Versions, Chords, Video, and Streaming Links/mp3 of Kindly Accept笑纳(Xiao Na) By Ruby花僮
Info/About “Kindly Accept”
Song Name | Kindly Accept笑纳(Xiao Na) |
Artist | Ruby花僮 |
Lyricist | Zhou Ren |
Composer | Gu Yue |
Released | 2020 |
Genre | Chinoiserie |
Language | Mandarin/Cantonese |
Background Story of “Kindly Accept”
This song was released on August 26, 2020, and has become one of the most popular tracks by Ruby花僮, since release, it has been covered by many other artists (including the cover by Henry Huo Zun霍尊, which was adopted as a theme song of the Online Game “Fantasy Westward Journey梦幻西游“), and very popular on Tik Tok and other social media.
Lyrics in Pinyin/Mandarin/English of “Kindly Accept”
dōng fēng yè fàng qiān shù de fán huā
东 风 夜 放 千 树 的 繁 花
Flowers bloom on a thousand trees at night under the east wind
yǒu yī gè nǚ zǐ àn xiāng rù huà
有 一 个 女 子 暗 香 入 画
There’s a lady entering the painting with secret fragrance
yíng yíng xiào yǔ fù hé yuè sè wú xiá
盈 盈 笑 语 附 和 月 色 无 瑕
It’s the perfect match between the light smile and moonlight
mò rán huí shǒu rě màn tiān luò huā
蓦 然 回 首 惹 漫 天 落 花
The sudden turning around makes flowers falling from the sky
dòu kòu shāo tóu nǚ ér de jì yā
豆 蔻 梢 头 女 儿 的 髻 鸦
The bun on the head of young daughter
bèi miàn qiū qiān xià bǎ méi tōu huà
背 面 秋 千 下 把 眉 偷 画
Behind the swing, she’s secretly painting her eyebrows
xīng guāng sǎ luò lǎo shù de zhī yā
星 光 洒 落 老 树 的 枝 丫
Starlight shines on the branches of old tree
mǎ tí qiǎn qiǎn sì yǔ luò hán shā
马 蹄 浅 浅 似 雨 落 寒 沙
The clatter of horse hoofs is as light as the rain falling on cold sands
chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ
撑 伞 接 落 花 看 那 西 风 骑 瘦 马
I held my umbrella to catch the falling flowers, seeing the autumn wind carried away the skinny horses
shuí jiā nián shǎo ràng wǒ wàng chuān liú xiá
谁 家 年 少 让 我 望 穿 流 霞
Who’s that teenage boy that makes me gaze with eagerness
gōng zǐ shì nǐ ma
公 子 是 你 吗
Young master, is that you
qián miàn yān cūn shuí rén jiā
前 面 烟 村 谁 人 家
Who’s family is that in the village ahead
shuí zài fǔ qín lái wèn dá
谁 在 抚 琴 来 问 答
Who’s playing the Zither to answer
lián bù qīng wǔ wǔ chéng yī fú huà shuí rén kě xiào nà
莲 步 轻 舞 舞 成 一 幅 画 谁 人 可 笑 纳
The lotus steps dance into a painting, who can accept it kindly
chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ
撑 伞 接 落 花 看 那 西 风 骑 瘦 马
I held my umbrella to catch the falling flowers, seeing the autumn wind carried away the skinny horses
shuí néng wéi wǒ lóng yī yuè qīng shā nà rén shì nǐ ma
谁 能 为 我 笼 一 月 轻 纱 那 人 是 你 吗
Who can collect the light gauze like moonlight for me, is that person you
shuí zài qiè yǔ pǔ qíng huà
谁 在 窃 语 谱 情 话
Who is secretly talking love words
hóng xiù tiān xiāng shū suì huá
红 袖 添 香 书 岁 华
Red sleeves add fragrance in the schooling years
yè fēng wēi liáng tōu huàn le nián huá
夜 风 微 凉 偷 换 了 年 华
The night breeze is slightly cold, steeling away the years
wǒ lín fēng bǎ yuè guāng qǐng xiào nà
我 临 风 把 月 光 请 笑 纳
I’m appreciating the moonlight in the wind, please kindly accept it
dōng fēng yè fàng qiān shù de fán huā
东 风 夜 放 千 树 的 繁 花
Flowers bloom on a thousand trees at night under the east wind
yǒu yī gè nǚ zǐ àn xiāng rù huà
有 一 个 女 子 暗 香 入 画
There’s a lady entering the painting with secret fragrance
yíng yíng xiào yǔ fù hé yuè sè wú xiá
盈 盈 笑 语 附 和 月 色 无 瑕
It’s the perfect match between the light smile and moonlight
mò rán huí shǒu rě màn tiān luò huā
蓦 然 回 首 惹 漫 天 落 花
The sudden turning around makes flowers falling from the sky
dòu kòu shāo tóu nǚ ér de jì yā
豆 蔻 梢 头 女 儿 的 髻 鸦
The bun on the head of young daughter
bèi miàn qiū qiān xià bǎ méi tōu huà
背 面 秋 千 下 把 眉 偷 画
Behind the swing, she’s secretly painting her eyebrows
xīng guāng sǎ luò lǎo shù de zhī yā
星 光 洒 落 老 树 的 枝 丫
Starlight shines on the branches of old tree
mǎ tí qiǎn qiǎn sì yǔ luò hán shā
马 蹄 浅 浅 似 雨 落 寒 沙
The clatter of horse hoofs is as light as the rain falling on cold sands
chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ
撑 伞 接 落 花 看 那 西 风 骑 瘦 马
I held my umbrella to catch the falling flowers, seeing the autumn wind carried away the skinny horses
shuí jiā nián shǎo ràng wǒ wàng chuān liú xiá
谁 家 年 少 让 我 望 穿 流 霞
Who’s that teenage boy that makes me gaze with eagerness
gōng zǐ shì nǐ ma
公 子 是 你 吗
Young master, is that you
qián miàn yān cūn shuí rén jiā
前 面 烟 村 谁 人 家
Who’s family is that in the village ahead
shuí zài fǔ qín lái wèn dá
谁 在 抚 琴 来 问 答
Who’s playing the Zither to answer
lián bù qīng wǔ wǔ chéng yī fú huà shuí rén kě xiào nà
莲 步 轻 舞 舞 成 一 幅 画 谁 人 可 笑 纳
The lotus steps dance into a painting, who can accept it kindly
chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ
撑 伞 接 落 花 看 那 西 风 骑 瘦 马
I held my umbrella to catch the falling flowers, seeing the autumn wind carried away the skinny horses
shuí néng wéi wǒ lóng yī yuè qīng shā nà rén shì nǐ ma
谁 能 为 我 笼 一 月 轻 纱 那 人 是 你 吗
Who can collect the light gauze like moonlight for me, is that person you
shuí zài qiè yǔ pǔ qíng huà
谁 在 窃 语 谱 情 话
Who is secretly talking love words
hóng xiù tiān xiāng shū suì huá
红 袖 添 香 书 岁 华
Red sleeves add fragrance in the schooling years
yè fēng wēi liáng tōu huàn le nián huá
夜 风 微 凉 偷 换 了 年 华
The night breeze is slightly cold, steeling away the years
wǒ lín fēng bǎ yuè guāng qǐng xiào nà
我 临 风 把 月 光 请 笑 纳
I’m appreciating the moonlight in the wind, please kindly accept it
chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ
撑 伞 接 落 花 看 那 西 风 骑 瘦 马
I held my umbrella to catch the falling flowers, seeing the autumn wind carried away the skinny horses
shuí jiā nián shǎo ràng wǒ wàng chuān liú xiá
谁 家 年 少 让 我 望 穿 流 霞
Who’s that teenage boy that makes me gaze with eagerness
gōng zǐ shì nǐ ma
公 子 是 你 吗
Young master, is that you
shuí zài qiè yǔ pǔ qíng huà
谁 在 窃 语 谱 情 话
Who is secretly talking love words
hóng xiù tiān xiāng shū suì huá
红 袖 添 香 书 岁 华
Red sleeves add fragrance in the schooling years
yè fēng wēi liáng tōu huàn le nián huá
夜 风 微 凉 偷 换 了 年 华
The night breeze is slightly cold, steeling away the years
wǒ lín fēng bǎ yuè guāng qǐng xiào nà
我 临 风 把 月 光 请 笑 纳
I’m appreciating the moonlight in the wind, please kindly accept it
(TBC)
Covers & Versions of “Kindly Accept”
Lyrics Video
Live performance in 2021
Cantonese Version
DJ Shen Nian沈念 Version
Compilation of fan covers on Tik Tok
Compilation of hand dance covers on Tik Tok
Cover by Henry Huo Zun霍尊 (adopted as a theme song of the Online Game “Fantasy Westward Journey梦幻西游“)
Live performance in 2022
Cover by BY2/VAVA毛衍七 (Live)
Cover by Feng Timo冯提莫
Compilation of fan covers in different dialects on Tik Tok
Cover by Mr.16罗隽永 (Cantonese)
Cover by 亮聲open
Dance Cover
Cover by Betty Wu Xuanyi吴宣仪 (Live)
Indo sub version
DJ Remix (with Indo sub)
Singing Tutorial
Wu Dialect Cover
Vietsub version
Thai sub version
1 hour loop version
Cover by Aleng阿冷
Drum Cover
Cover by Maves黄韵颖
Chords of “Kindly Accept”
https://www.guitarworld.com.cn/pu/q29054
Streaming Links of “Kindly Accept”
Please support the artist by paying for the music, later I will add the legitimate download source of this song, please come back later, thank you