May 24, 2025
Kindly Accept笑纳(Xiao Na) By Ruby花僮

Kindly Accept笑纳(Xiao Na) By Ruby花僮

CSID_R_20_KA
[?]

Pinyin Lyrics, English Lyrics (Translation), Info/About, Background Story, Covers & Versions, Chords, Video, and Streaming Links/mp3 of Kindly Accept笑纳(Xiao Na) By Ruby花僮


Info/About “Kindly Accept”

Song NameKindly Accept笑纳(Xiao Na)
Artist Ruby花僮
LyricistZhou Ren
ComposerGu Yue
Released 2020
Genre Chinoiserie
LanguageMandarin/Cantonese


Background Story of “Kindly Accept”

This song was released on August 26, 2020, and has become one of the most popular tracks by Ruby花僮, since release, it has been covered by many other artists (including the cover by Henry Huo Zun霍尊, which was adopted as a theme song of the Online Game “Fantasy Westward Journey梦幻西游“), and very popular on Tik Tok and other social media.


Lyrics in Pinyin/Mandarin/English of “Kindly Accept”

dōng fēng yè fàng qiān shù de fán huā
东 风 夜 放 千 树 的 繁 花
Flowers bloom on a thousand trees at night under the east wind

yǒu yī gè nǚ zǐ àn xiāng rù huà
有 一 个 女 子 暗 香 入 画
There’s a lady entering the painting with secret fragrance

yíng yíng xiào yǔ fù hé yuè sè wú xiá
盈 盈 笑 语 附 和 月 色 无 瑕
It’s the perfect match between the light smile and moonlight

mò rán huí shǒu rě màn tiān luò huā
蓦 然 回 首 惹 漫 天 落 花
The sudden turning around makes flowers falling from the sky

dòu kòu shāo tóu nǚ ér de jì yā
豆 蔻 梢 头 女 儿 的 髻 鸦
The bun on the head of young daughter

bèi miàn qiū qiān xià bǎ méi tōu huà
背 面 秋 千 下 把 眉 偷 画
Behind the swing, she’s secretly painting her eyebrows

xīng guāng sǎ luò lǎo shù de zhī yā
星 光 洒 落 老 树 的 枝 丫
Starlight shines on the branches of old tree

mǎ tí qiǎn qiǎn sì yǔ luò hán shā
马 蹄 浅 浅 似 雨 落 寒 沙
The clatter of horse hoofs is as light as the rain falling on cold sands

chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ
撑 伞 接 落 花 看 那 西 风 骑 瘦 马
I held my umbrella to catch the falling flowers, seeing the autumn wind carried away the skinny horses

shuí jiā nián shǎo ràng wǒ wàng chuān liú xiá
谁 家 年 少 让 我 望 穿 流 霞
Who’s that teenage boy that makes me gaze with eagerness

gōng zǐ shì nǐ ma
公 子 是 你 吗
Young master, is that you

qián miàn yān cūn shuí rén jiā
前 面 烟 村 谁 人 家
Who’s family is that in the village ahead

shuí zài fǔ qín lái wèn dá
谁 在 抚 琴 来 问 答
Who’s playing the Zither to answer

lián bù qīng wǔ wǔ chéng yī fú huà shuí rén kě xiào nà
莲 步 轻 舞 舞 成 一 幅 画 谁 人 可 笑 纳
The lotus steps dance into a painting, who can accept it kindly

chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ
撑 伞 接 落 花 看 那 西 风 骑 瘦 马
I held my umbrella to catch the falling flowers, seeing the autumn wind carried away the skinny horses

shuí néng wéi wǒ lóng yī yuè qīng shā nà rén shì nǐ ma
谁 能 为 我 笼 一 月 轻 纱 那 人 是 你 吗
Who can collect the light gauze like moonlight for me, is that person you

shuí zài qiè yǔ pǔ qíng huà
谁 在 窃 语 谱 情 话
Who is secretly talking love words

hóng xiù tiān xiāng shū suì huá
红 袖 添 香 书 岁 华
Red sleeves add fragrance in the schooling years

yè fēng wēi liáng tōu huàn le nián huá
夜 风 微 凉 偷 换 了 年 华
The night breeze is slightly cold, steeling away the years

wǒ lín fēng bǎ yuè guāng qǐng xiào nà
我 临 风 把 月 光 请 笑 纳
I’m appreciating the moonlight in the wind, please kindly accept it

dōng fēng yè fàng qiān shù de fán huā
东 风 夜 放 千 树 的 繁 花
Flowers bloom on a thousand trees at night under the east wind

yǒu yī gè nǚ zǐ àn xiāng rù huà
有 一 个 女 子 暗 香 入 画
There’s a lady entering the painting with secret fragrance

yíng yíng xiào yǔ fù hé yuè sè wú xiá
盈 盈 笑 语 附 和 月 色 无 瑕
It’s the perfect match between the light smile and moonlight

mò rán huí shǒu rě màn tiān luò huā
蓦 然 回 首 惹 漫 天 落 花
The sudden turning around makes flowers falling from the sky

dòu kòu shāo tóu nǚ ér de jì yā
豆 蔻 梢 头 女 儿 的 髻 鸦
The bun on the head of young daughter

bèi miàn qiū qiān xià bǎ méi tōu huà
背 面 秋 千 下 把 眉 偷 画
Behind the swing, she’s secretly painting her eyebrows

xīng guāng sǎ luò lǎo shù de zhī yā
星 光 洒 落 老 树 的 枝 丫
Starlight shines on the branches of old tree

mǎ tí qiǎn qiǎn sì yǔ luò hán shā
马 蹄 浅 浅 似 雨 落 寒 沙
The clatter of horse hoofs is as light as the rain falling on cold sands

chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ
撑 伞 接 落 花 看 那 西 风 骑 瘦 马
I held my umbrella to catch the falling flowers, seeing the autumn wind carried away the skinny horses

shuí jiā nián shǎo ràng wǒ wàng chuān liú xiá
谁 家 年 少 让 我 望 穿 流 霞
Who’s that teenage boy that makes me gaze with eagerness

gōng zǐ shì nǐ ma
公 子 是 你 吗
Young master, is that you

qián miàn yān cūn shuí rén jiā
前 面 烟 村 谁 人 家
Who’s family is that in the village ahead

shuí zài fǔ qín lái wèn dá
谁 在 抚 琴 来 问 答
Who’s playing the Zither to answer

lián bù qīng wǔ wǔ chéng yī fú huà shuí rén kě xiào nà
莲 步 轻 舞 舞 成 一 幅 画 谁 人 可 笑 纳
The lotus steps dance into a painting, who can accept it kindly

chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ
撑 伞 接 落 花 看 那 西 风 骑 瘦 马
I held my umbrella to catch the falling flowers, seeing the autumn wind carried away the skinny horses

shuí néng wéi wǒ lóng yī yuè qīng shā nà rén shì nǐ ma
谁 能 为 我 笼 一 月 轻 纱 那 人 是 你 吗
Who can collect the light gauze like moonlight for me, is that person you

shuí zài qiè yǔ pǔ qíng huà
谁 在 窃 语 谱 情 话
Who is secretly talking love words

hóng xiù tiān xiāng shū suì huá
红 袖 添 香 书 岁 华
Red sleeves add fragrance in the schooling years

yè fēng wēi liáng tōu huàn le nián huá
夜 风 微 凉 偷 换 了 年 华
The night breeze is slightly cold, steeling away the years

wǒ lín fēng bǎ yuè guāng qǐng xiào nà
我 临 风 把 月 光 请 笑 纳
I’m appreciating the moonlight in the wind, please kindly accept it

chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ
撑 伞 接 落 花 看 那 西 风 骑 瘦 马
I held my umbrella to catch the falling flowers, seeing the autumn wind carried away the skinny horses

shuí jiā nián shǎo ràng wǒ wàng chuān liú xiá
谁 家 年 少 让 我 望 穿 流 霞
Who’s that teenage boy that makes me gaze with eagerness

gōng zǐ shì nǐ ma
公 子 是 你 吗
Young master, is that you

shuí zài qiè yǔ pǔ qíng huà
谁 在 窃 语 谱 情 话
Who is secretly talking love words

hóng xiù tiān xiāng shū suì huá
红 袖 添 香 书 岁 华
Red sleeves add fragrance in the schooling years

yè fēng wēi liáng tōu huàn le nián huá
夜 风 微 凉 偷 换 了 年 华
The night breeze is slightly cold, steeling away the years

wǒ lín fēng bǎ yuè guāng qǐng xiào nà
我 临 风 把 月 光 请 笑 纳
I’m appreciating the moonlight in the wind, please kindly accept it

(TBC)


Covers & Versions of “Kindly Accept”

Lyrics Video


Live performance in 2021


Cantonese Version


DJ Shen Nian沈念 Version


Compilation of fan covers on Tik Tok


Compilation of hand dance covers on Tik Tok

https://www.youtube.com/watch?v=vSKVOhagFEY


Cover by Henry Huo Zun霍尊 (adopted as a theme song of the Online Game “Fantasy Westward Journey梦幻西游“)


Live performance in 2022


Cover by BY2/VAVA毛衍七 (Live)


Cover by Feng Timo冯提莫


Compilation of fan covers in different dialects on Tik Tok


Cover by Mr.16罗隽永 (Cantonese)


Cover by 亮聲open


Dance Cover


Cover by Betty Wu Xuanyi吴宣仪 (Live)


Indo sub version


DJ Remix (with Indo sub)


Singing Tutorial


Wu Dialect Cover


Vietsub version


Thai sub version

https://www.youtube.com/watch?v=Od3_SbpK0oI


1 hour loop version


Cover by Aleng阿冷


Drum Cover


Cover by Maves黄韵颖


Chords of “Kindly Accept”

https://www.guitarworld.com.cn/pu/q29054


Streaming Links of “Kindly Accept”

Please support the artist by paying for the music, later I will add the legitimate download source of this song, please come back later, thank you



Other Tracks by “Ruby花僮” You Would Probably Like Too

Kindly Accept笑纳(Xiao Na) By Ruby花僮Kindly Accept笑纳
Ramble of a Wanderer浪子闲话(Lang Zi Xian Hua) By Ruby花僮Ramble of a Wanderer浪子闲话
Half Insane Half Let Go一半疯了一半算了(Yi Ban Feng Le Yi Ban Suan Le) By Ruby花僮Half Insane Half Let Go一半疯了一半算了

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *