June 14, 2025
A Laughable Absurdity一笑荒唐(Yi Xiao Huang Tang) By Wayne Liu Ruilin刘芮麟

A Laughable Absurdity一笑荒唐(Yi Xiao Huang Tang) The Flame’s Daughter OST By Wayne Liu Ruilin刘芮麟

CSID_WLR_18_ALA
[?]

Pinyin Lyrics, English Lyrics (Translation), Info/About, Background Story, Covers & Versions, Chords, Video, and Streaming Links/mp3 of A Laughable Absurdity一笑荒唐(Yi Xiao Huang Tang) The Flame’s Daughter OST By Wayne Liu Ruilin刘芮麟


Info/About “A Laughable Absurdity”

Song NameA Laughable Absurdity一笑荒唐(Yi Xiao Huang Tang)
Artist Wayne Liu Ruilin刘芮麟
LyricistWu Jianming
ComposerWu Muchan
Released 2018
Genre Pop/Soundtrack
LanguageMandarin


Background Story of “A Laughable Absurdity”

This song was an insert song of the TV Series “The Flame’s Daughter烈火如歌“, and it was released on March 19, 2018.


“The Flame’s Daughter烈火如歌” Soundtrack Listing

Like A Song如歌Jason Zhang Jie张杰Theme Song
Poem Form from the Ashes浴火成诗Maobuyi毛不易 & Dilraba Dilmurat迪丽热巴Ending Song
Listen To Snow听雪Zhang Bichen张碧晨Insert Song
Night Maple Song晚枫歌Meng Zikun孟子坤Insert Song
A Laughable Absurdity一笑荒唐Wayne Liu Ruilin刘芮麟Insert Song
Listen To Snow Shedding Tears听雪落泪Hana Kuk菊梓乔Cantonese Theme Song


Lyrics in Pinyin/Mandarin/English of “A Laughable Absurdity”

yī gè rén píng jiè wú jì wú yá zài làng dàng
一 个 人 凭 藉 无 际 无 涯 在 浪 荡
Alone, I wander through boundless expanses, adrift

yī bēi chá yī rén hóng xiù tiān xiāng xiù huā huáng
一 杯 茶 伊 人 红 袖 添 香 嗅 花 黄
A cup of tea, your red sleeves adding fragrance, the scent of yellow blossoms

yī hú jiǔ màn màn yóu tàng dào lěng jìn shǒu zhǎng
一 壶 酒 慢 慢 由 烫 到 冷 浸 手 掌
A pot of wine, slowly cooling from hot, warming my palms

yī dào guāng tiān wài pò le líng chén qiāo xī chuāng
一 道 光 天 外 破 了 凌 晨 敲 西 窗
A ray of light, breaking through the dawn from beyond, tapping on the western window

yī kē xīn wǎng zì luò luò qǐ qǐ zài tiào dàng
一 颗 心 枉 自 落 落 起 起 在 跳 荡
My heart, pointlessly rising and falling, fluttering

yī zhèn fēng mò rán wǎng shì fān yuè gèng yōu shāng
一 阵 风 蓦 然 往 事 翻 阅 更 忧 伤
A sudden gust of wind, flipping through the past, bringing more sorrow

yī jì shāng niǎn zhuǎn qiān shān wàn lǐng suì gān cháng
一 记 伤 辗 转 千 山 万 岭 碎 肝 肠
A lingering wound, traversing a thousand mountains and valleys, shattering my insides

yī lǚ niàn xīn tóu niàn niàn zhōng yí wàng
一 缕 念 心 头 念 念 终 遗 忘
A thread of thought, constantly on my mind, finally forgotten

xiǎng qǐ nà chén fēi yáng zhàng jiàn nián shǎo gē kuáng
想 起 那 尘 飞 扬 仗 剑 年 少 歌 狂
Remembering the dust flying, wielding a sword, singing wildly in youth

dào tóu lái zěn dí tā liú shuǐ dī yín qiǎn chàng
到 头 来 怎 敌 它 流 水 低 吟 浅 唱
In the end, how could it compare to the murmuring whispers of flowing water

bú guò shì zuó rì chún biān gān kǔ zì cháng
不 过 是 昨 日 唇 边 甘 苦 自 尝
Just the bittersweet taste on my lips from yesterday

yǒu yì wú yì zhōng zhī néng zhuī yì mí máng
有 意 无 意 中 只 能 追 忆 迷 茫
Intentionally or not, I can only reminisce in confusion

kě tàn nà gǔ qín xiǎng xīn xián yī qǔ rào liáng
可 叹 那 鼓 琴 响 心 弦 一 曲 绕 梁
Alas, the sound of the zither, its strings, a melody lingering in the rafters

zhōng huà zuò liǎng bìn shuāng liú guāng dà mèng cāng máng
终 化 作 两 鬓 霜 流 光 大 梦 苍 茫
Ultimately transforming into the fleeting light of frosted temples, a vast and boundless dream

bú biàn shì rén jiān chūn huā qiū yuè wú cháng
不 变 是 人 间 春 花 秋 月 无 常
The constant in the human world, spring flowers and autumn moon, ever changing

tiān hēi tiān liàng jiān dùn wù yī xiào huāng táng
天 黑 天 亮 间 顿 悟 一 笑 荒 唐
Between darkness and dawn, a sudden realization, a laughable absurdity

yī kē xīn wǎng zì luò luò qǐ qǐ zài tiào dàng
一 颗 心 枉 自 落 落 起 起 在 跳 荡
My heart, pointlessly rising and falling, fluttering

yī zhèn fēng mò rán wǎng shì fān yuè gèng yōu shāng
一 阵 风 蓦 然 往 事 翻 阅 更 忧 伤
A sudden gust of wind, flipping through the past, bringing more sorrow

yī jì shāng niǎn zhuǎn qiān shān wàn lǐng suì gān cháng
一 记 伤 辗 转 千 山 万 岭 碎 肝 肠
A lingering wound, traversing a thousand mountains and valleys, shattering my insides

yī lǚ niàn xīn tóu niàn niàn zhōng yí wàng
一 缕 念 心 头 念 念 终 遗 忘
A thread of thought, constantly on my mind, finally forgotten

xiǎng qǐ nà chén fēi yáng zhàng jiàn nián shǎo gē kuáng
想 起 那 尘 飞 扬 仗 剑 年 少 歌 狂
Remembering the dust flying, wielding a sword, singing wildly in youth

dào tóu lái zěn dí tā liú shuǐ dī yín qiǎn chàng
到 头 来 怎 敌 它 流 水 低 吟 浅 唱
In the end, how could it compare to the murmuring whispers of flowing water

bú guò shì zuó rì chún biān gān kǔ zì cháng
不 过 是 昨 日 唇 边 甘 苦 自 尝
Just the bittersweet taste on my lips from yesterday

yǒu yì wú yì zhōng zhī néng zhuī yì mí máng
有 意 无 意 中 只 能 追 忆 迷 茫
Intentionally or not, I can only reminisce in confusion

kě tàn nà gǔ qín xiǎng xīn xián yī qǔ rào liáng
可 叹 那 鼓 琴 响 心 弦 一 曲 绕 梁
Alas, the sound of the zither, its strings, a melody lingering in the rafters

zhōng huà zuò liǎng bìn shuāng liú guāng dà mèng cāng máng
终 化 作 两 鬓 霜 流 光 大 梦 苍 茫
Ultimately transforming into the fleeting light of frosted temples, a vast and boundless dream

bú biàn shì rén jiān chūn huā qiū yuè wú cháng
不 变 是 人 间 春 花 秋 月 无 常
The constant in the human world, spring flowers and autumn moon, ever changing

tiān hēi tiān liàng jiān dùn wù yī xiào huāng táng
天 黑 天 亮 间 顿 悟 一 笑 荒 唐
Between darkness and dawn, a sudden realization, a laughable absurdity

xiǎng qǐ nà chén fēi yáng zhàng jiàn nián shǎo gē kuáng
想 起 那 尘 飞 扬 仗 剑 年 少 歌 狂
Remembering the dust flying, wielding a sword, singing wildly in youth

dào tóu lái zěn dí tā liú shuǐ dī yín qiǎn chàng
到 头 来 怎 敌 它 流 水 低 吟 浅 唱
In the end, how could it compare to the murmuring whispers of flowing water

bú guò shì zuó rì chún biān gān kǔ zì cháng
不 过 是 昨 日 唇 边 甘 苦 自 尝
Just the bittersweet taste on my lips from yesterday

yǒu yì wú yì zhōng zhī néng zhuī yì mí máng
有 意 无 意 中 只 能 追 忆 迷 茫
Intentionally or not, I can only reminisce in confusion

bú biàn shì rén jiān chūn huā qiū yuè wú cháng
不 变 是 人 间 春 花 秋 月 无 常
The constant in the human world, spring flowers and autumn moon, ever changing

tiān hēi tiān liàng jiān dùn wù yī xiào huāng táng
天 黑 天 亮 间 顿 悟 一 笑 荒 唐
Between darkness and dawn, a sudden realization, a laughable absurdity

tiān hēi tiān liàng jiān dùn wù yī xiào huāng táng
天 黑 天 亮 间 顿 悟 一 笑 荒 唐
Between darkness and dawn, a sudden realization, a laughable absurdity

Source


Covers & Versions of “A Laughable Absurdity”

Official MV


Instrumental version


Korean sub version


Vietsub version


Piano Cover


Chords of “A Laughable Absurdity”

Sorry, I can’t find any yet, but I’ll keep looking, please come back later.


Streaming Links of “A Laughable Absurdity”

Please support the artist by paying for the music, later I will add the legitimate download source of this song, please come back later, thank you



Other Tracks by “Wayne Liu Ruilin刘芮麟” You Would Probably Like Too

Deserve It活该(Huo Gai) Miss Crow with Mr. Lizard OST By Wayne Liu Ruilin刘芮麟 & Chloe Zhao Yihuan赵奕欢Deserve It活该 (Miss Crow with Mr. Lizard OST)
Long-cherished Wish夙愿(Su Yuan) Royal Highness OST By Wayne Liu Ruilin刘芮麟 & Fish胜屿Long-cherished Wish夙愿 (Royal Highness OST)
A Laughable Absurdity一笑荒唐(Yi Xiao Huang Tang) By Wayne Liu Ruilin刘芮麟A Laughable Absurdity一笑荒唐 (The Flame’s Daughter OST)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *