Pinyin Lyrics, English Lyrics (Translation), Info/About, Background Story, Covers & Versions, Chords, Video, and Streaming Links/mp3 of A Laughable Absurdity一笑荒唐(Yi Xiao Huang Tang) The Flame’s Daughter OST By Wayne Liu Ruilin刘芮麟
Info/About “A Laughable Absurdity”
Song Name | A Laughable Absurdity一笑荒唐(Yi Xiao Huang Tang) |
Artist | Wayne Liu Ruilin刘芮麟 |
Lyricist | Wu Jianming |
Composer | Wu Muchan |
Released | 2018 |
Genre | Pop/Soundtrack |
Language | Mandarin |
Background Story of “A Laughable Absurdity”
This song was an insert song of the TV Series “The Flame’s Daughter烈火如歌“, and it was released on March 19, 2018.

“The Flame’s Daughter烈火如歌” Soundtrack Listing
Like A Song如歌 | Jason Zhang Jie张杰 | Theme Song |
Poem Form from the Ashes浴火成诗 | Maobuyi毛不易 & Dilraba Dilmurat迪丽热巴 | Ending Song |
Listen To Snow听雪 | Zhang Bichen张碧晨 | Insert Song |
Night Maple Song晚枫歌 | Meng Zikun孟子坤 | Insert Song |
A Laughable Absurdity一笑荒唐 | Wayne Liu Ruilin刘芮麟 | Insert Song |
Listen To Snow Shedding Tears听雪落泪 | Hana Kuk菊梓乔 | Cantonese Theme Song |
Lyrics in Pinyin/Mandarin/English of “A Laughable Absurdity”
yī gè rén píng jiè wú jì wú yá zài làng dàng
一 个 人 凭 藉 无 际 无 涯 在 浪 荡
Alone, I wander through boundless expanses, adrift
yī bēi chá yī rén hóng xiù tiān xiāng xiù huā huáng
一 杯 茶 伊 人 红 袖 添 香 嗅 花 黄
A cup of tea, your red sleeves adding fragrance, the scent of yellow blossoms
yī hú jiǔ màn màn yóu tàng dào lěng jìn shǒu zhǎng
一 壶 酒 慢 慢 由 烫 到 冷 浸 手 掌
A pot of wine, slowly cooling from hot, warming my palms
yī dào guāng tiān wài pò le líng chén qiāo xī chuāng
一 道 光 天 外 破 了 凌 晨 敲 西 窗
A ray of light, breaking through the dawn from beyond, tapping on the western window
yī kē xīn wǎng zì luò luò qǐ qǐ zài tiào dàng
一 颗 心 枉 自 落 落 起 起 在 跳 荡
My heart, pointlessly rising and falling, fluttering
yī zhèn fēng mò rán wǎng shì fān yuè gèng yōu shāng
一 阵 风 蓦 然 往 事 翻 阅 更 忧 伤
A sudden gust of wind, flipping through the past, bringing more sorrow
yī jì shāng niǎn zhuǎn qiān shān wàn lǐng suì gān cháng
一 记 伤 辗 转 千 山 万 岭 碎 肝 肠
A lingering wound, traversing a thousand mountains and valleys, shattering my insides
yī lǚ niàn xīn tóu niàn niàn zhōng yí wàng
一 缕 念 心 头 念 念 终 遗 忘
A thread of thought, constantly on my mind, finally forgotten
xiǎng qǐ nà chén fēi yáng zhàng jiàn nián shǎo gē kuáng
想 起 那 尘 飞 扬 仗 剑 年 少 歌 狂
Remembering the dust flying, wielding a sword, singing wildly in youth
dào tóu lái zěn dí tā liú shuǐ dī yín qiǎn chàng
到 头 来 怎 敌 它 流 水 低 吟 浅 唱
In the end, how could it compare to the murmuring whispers of flowing water
bú guò shì zuó rì chún biān gān kǔ zì cháng
不 过 是 昨 日 唇 边 甘 苦 自 尝
Just the bittersweet taste on my lips from yesterday
yǒu yì wú yì zhōng zhī néng zhuī yì mí máng
有 意 无 意 中 只 能 追 忆 迷 茫
Intentionally or not, I can only reminisce in confusion
kě tàn nà gǔ qín xiǎng xīn xián yī qǔ rào liáng
可 叹 那 鼓 琴 响 心 弦 一 曲 绕 梁
Alas, the sound of the zither, its strings, a melody lingering in the rafters
zhōng huà zuò liǎng bìn shuāng liú guāng dà mèng cāng máng
终 化 作 两 鬓 霜 流 光 大 梦 苍 茫
Ultimately transforming into the fleeting light of frosted temples, a vast and boundless dream
bú biàn shì rén jiān chūn huā qiū yuè wú cháng
不 变 是 人 间 春 花 秋 月 无 常
The constant in the human world, spring flowers and autumn moon, ever changing
tiān hēi tiān liàng jiān dùn wù yī xiào huāng táng
天 黑 天 亮 间 顿 悟 一 笑 荒 唐
Between darkness and dawn, a sudden realization, a laughable absurdity
yī kē xīn wǎng zì luò luò qǐ qǐ zài tiào dàng
一 颗 心 枉 自 落 落 起 起 在 跳 荡
My heart, pointlessly rising and falling, fluttering
yī zhèn fēng mò rán wǎng shì fān yuè gèng yōu shāng
一 阵 风 蓦 然 往 事 翻 阅 更 忧 伤
A sudden gust of wind, flipping through the past, bringing more sorrow
yī jì shāng niǎn zhuǎn qiān shān wàn lǐng suì gān cháng
一 记 伤 辗 转 千 山 万 岭 碎 肝 肠
A lingering wound, traversing a thousand mountains and valleys, shattering my insides
yī lǚ niàn xīn tóu niàn niàn zhōng yí wàng
一 缕 念 心 头 念 念 终 遗 忘
A thread of thought, constantly on my mind, finally forgotten
xiǎng qǐ nà chén fēi yáng zhàng jiàn nián shǎo gē kuáng
想 起 那 尘 飞 扬 仗 剑 年 少 歌 狂
Remembering the dust flying, wielding a sword, singing wildly in youth
dào tóu lái zěn dí tā liú shuǐ dī yín qiǎn chàng
到 头 来 怎 敌 它 流 水 低 吟 浅 唱
In the end, how could it compare to the murmuring whispers of flowing water
bú guò shì zuó rì chún biān gān kǔ zì cháng
不 过 是 昨 日 唇 边 甘 苦 自 尝
Just the bittersweet taste on my lips from yesterday
yǒu yì wú yì zhōng zhī néng zhuī yì mí máng
有 意 无 意 中 只 能 追 忆 迷 茫
Intentionally or not, I can only reminisce in confusion
kě tàn nà gǔ qín xiǎng xīn xián yī qǔ rào liáng
可 叹 那 鼓 琴 响 心 弦 一 曲 绕 梁
Alas, the sound of the zither, its strings, a melody lingering in the rafters
zhōng huà zuò liǎng bìn shuāng liú guāng dà mèng cāng máng
终 化 作 两 鬓 霜 流 光 大 梦 苍 茫
Ultimately transforming into the fleeting light of frosted temples, a vast and boundless dream
bú biàn shì rén jiān chūn huā qiū yuè wú cháng
不 变 是 人 间 春 花 秋 月 无 常
The constant in the human world, spring flowers and autumn moon, ever changing
tiān hēi tiān liàng jiān dùn wù yī xiào huāng táng
天 黑 天 亮 间 顿 悟 一 笑 荒 唐
Between darkness and dawn, a sudden realization, a laughable absurdity
xiǎng qǐ nà chén fēi yáng zhàng jiàn nián shǎo gē kuáng
想 起 那 尘 飞 扬 仗 剑 年 少 歌 狂
Remembering the dust flying, wielding a sword, singing wildly in youth
dào tóu lái zěn dí tā liú shuǐ dī yín qiǎn chàng
到 头 来 怎 敌 它 流 水 低 吟 浅 唱
In the end, how could it compare to the murmuring whispers of flowing water
bú guò shì zuó rì chún biān gān kǔ zì cháng
不 过 是 昨 日 唇 边 甘 苦 自 尝
Just the bittersweet taste on my lips from yesterday
yǒu yì wú yì zhōng zhī néng zhuī yì mí máng
有 意 无 意 中 只 能 追 忆 迷 茫
Intentionally or not, I can only reminisce in confusion
bú biàn shì rén jiān chūn huā qiū yuè wú cháng
不 变 是 人 间 春 花 秋 月 无 常
The constant in the human world, spring flowers and autumn moon, ever changing
tiān hēi tiān liàng jiān dùn wù yī xiào huāng táng
天 黑 天 亮 间 顿 悟 一 笑 荒 唐
Between darkness and dawn, a sudden realization, a laughable absurdity
tiān hēi tiān liàng jiān dùn wù yī xiào huāng táng
天 黑 天 亮 间 顿 悟 一 笑 荒 唐
Between darkness and dawn, a sudden realization, a laughable absurdity
Covers & Versions of “A Laughable Absurdity”
Official MV
Instrumental version
Korean sub version
Vietsub version
Piano Cover
Chords of “A Laughable Absurdity”
Sorry, I can’t find any yet, but I’ll keep looking, please come back later.
Streaming Links of “A Laughable Absurdity”
Please support the artist by paying for the music, later I will add the legitimate download source of this song, please come back later, thank you
Other Tracks by “Wayne Liu Ruilin刘芮麟” You Would Probably Like Too
![]() | Deserve It活该 (Miss Crow with Mr. Lizard OST) |
![]() | Long-cherished Wish夙愿 (Royal Highness OST) |
![]() | A Laughable Absurdity一笑荒唐 (The Flame’s Daughter OST) |